
Reading List: Sadopítna, o sea, antípodas, puesto del revés y boca abajo
A reading and listening list by Pedro G. Romero
Una lista de lectura y escucha de Pedro G. Romero
A reading and listening list by Pedro G. Romero, expanding upon research and associations in G Romero's and Niño de Elche's project Sadopítna, o sea, antípodas, puesto del revés y boca abajo (2023–ongoing), on view at CARA as part of the exhibition continents like seeds.
Una lista de lectura y escucha de Pedro G. Romero, que amplía las investigaciones y asociaciones del proyecto de G Romero y Niño de Elche Sadopítna, o sea, antípodas, puesto del revés y boca abajo (2023–en curso), expuesto en el CARA en el marco de la exposición continentes como semillas.
Background / Información general
García Lorca, Federico. Poet in New York / Poeta en Nueva York, edited by Christopher Maurer, trans. Greg Simon and Steven F. White. Bilingual ed. New York: Farrar Straus and Giroux, 1988.
Denning, Michael. Noise Uprising: The Audiopolitics of a World Musical Revolution. London: Verso, 2015.
Denning, Michael. Ruido insurgente: Audiopolíticas de una revolución musical mundial, trans. Carlo García and Saiosa Sáez. Madrid: La Oveja Roja, 2019.
Goldberg, K. Meira. Sonido Negros: On the Blackness of Flamenco. New York: Oxford University Press, 2019.
Spivak, Gayatri Chakravorty. Other Asias. Malden, MA: Blackwell, 2008.
Spivak, Gayatri Chakravorty. Otras Asias, trans. Pablo Sánchez León. Madrid: Ediciones Akal, 2012.
Chatwin, Bruce. The Songlines. New York: Viking, 1987.
Chatwin, Bruce. Los trazos de la canción. Barcelona: Muchnik, 1988.
For the songs of Sadopítna, o sea, antípodas, puesto del revés y boca abajo / Para las canciones de Sadopítna, o sea, antípodas, puesto del revés y boca abajo
I.
“SONG OF THIEVES—BETTER BEG THAN STEAL—OR MARIANA, FROM THE ERA OF THE MAESTRO PEPE MARCHENA, WHO GAVE US A SONG OF ECUADOR AND THE SONG OF GUATEMALA, AND A MILONGA KNOWN AS CANCIÓN MEXICANA AS WELL AS COLOMBIANAS, AND ALL OF THESE EXCHANGES BETWEEN SPAIN AND LATIN AMERICA BECAME KNOWN AS ‘CANTES DE IDA Y VUELTA’ (FLAMENCO IS INHERENTLY ATLANTIC), RECOGNIZING THAT THESE SONGS—OR ‘PALOS’—REVEAL A COLONIAL CONSTRUCTION, THE CARICATURE OF WHICH LED MAESTRO ANDUJAR TO SEEK THE ORIGIN OF THE MARIANA IN THE ISLANDS OF THE SAME NAME, THE MARIANA ISLANDS, FORMERLY ISLAS DE LOS LADRONES (ISLANDS OF THIEVES), NAMED IN HONOR OF QUEEN MARIANA OF AUSTRIA, JUST AS THE CAROLINE ISLANDS WERE NAMED AFTER CHARLES II OF SPAIN AND THE PHILIPPINES AFTER KING PHILIP II OF SPAIN, THUS PAVING THE WAY FOR A FLAMENCO OF THE PACIFIC OCEAN.”
«CANCIÓN DE LOS LADRONES—ANTES PEDIR QUE ROBAR—O MARIANA, DEL TIEMPO DE PEPE MARCHENA, CUANDO EL MAESTRO NOS DIO UN CANTO DEL ECUADOR O LA CANCIÓN DE GUATEMALA, UNA MILONGA LLAMADA CANCIÓN MEXICANA Y TAMBIÉN LA COLOMBIANA Y A TODO ESO LO LLAMARON CANTES DE IDA Y VUELTA—TODO EL FLAMENCO ES ATLÁNTICO—SABIENDO QUE ESAS CANCIONES, TAMBIÉN LLAMADAS PALOS, REVELAN TODA UNA CONSTRUCCIÓN COLONIAL QUE, EN SU CARICATURA, PROVOCÓ QUE EL MAESTRO ANDUJAR BUSCARA UN ORIGEN DE LA MARIANA EN LAS ISLAS DEL MISMO NOMBRE, ISLAS MARIANAS, ANTES ISLAS DE LOS LADRONES LLAMADAS ASÍ EN HONOR DE LA REINA MARIANA DE AUSTRIA, COMO LAS CAROLINAS SE LLAMAN ASÍ POR CARLOS II O LAS FILIPINAS POR FELIPE II, ABRIENDO ASÍ UNA VÍA PARA UN FLAMENCO PROPIO DEL OCÉANO PACÍFICO.»
Marchena, Pepe. Memorias Antológicas del Cante Flamenco, vol. 1. Belter 22.117, 1963. LP.
Marchena, Pepe. Memorias Antológicas del Cante Flamenco, vol. 2. Belter 22.118, 1963. LP. Listen here.
Marchena, Pepe. Memorias Antológicas del Cante Flamenco, vol. 3. 1. Belter 22.119, 1963. LP. Listen here.
García de León Griego, Antonio. El mar de los deseos: El caribe afroandaluz, historia y contrapunto. Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 2016.
Coello de la Rosa, Alexandre. Jesuits at the Margins: Missions and Missionaries in the Marianas (1668–1769). New York: Routledge, 2016.
II
“WEDDING SONG OF THE ‘GITANOS DEL MAR’ OR ‘SEA NOMADS’ OF THAILAND, THE PHILIPPINES, AND INDONESIA, THAT IS, THE MOKEN, BAJAU, AND ORANG LAUT PEOPLE, WHO ARE NOT ROMA-GITANO BUT WHO HAVE CERTAIN CHARACTERISTICS—THEY ARE NOMADIC, REVELERS, BOTH LUMPEN AND ARISTOCRATIC—THAT NOMINALLY LINK THEM (FROM THE EUROCENTRIC WESTERN PERSPECTIVE, SINCE THE TIME OF THE ARABS) TO SPANISH ‘GITANOS’—AND THEREBY TO FLAMENCO, AMONG OTHER THINGS—SO WE CAN SAY THAT ANYONE WHO DOES NOT BELONG TO THE ‘GITANO’ COMMUNITIES OF SAPAM, RAWAI, AND PHUKET—COMPARABLE TO THE TRIANGLE OF LEBRIJA, UTRERA, AND JEREZ—AND HAS HUNTED SWALLOW NESTS OR FISHED AS THE SEA ‘GITANOS’ DO FROM THE BOTTOM OF THE SEA—THEIR EYES AND LUNGS HAVE ADAPTED TO THE UNDERWATER WORLD—ANYONE WHO HAS NOT TAKEN PART IN THREE OR FOUR ‘GITANO’ WEDDINGS AND WHO HAS NOT EATEN DUENDE—THEY COOK AND EAT THEIR JINNS OR DUENDE-SPIRITS—IN OTHER WORDS, ANYONE WHO IS NOT ‘GITANO’ AND NOT FROM SAPAM, RAWAI, OR PHUKET, CANNOT TRULY UNDERSTAND THE GITANO WEDDING SONG.”
«CANCIÓN DE BODA DE LOS ‘GITANOS DEL MAR’ O ‘NÓMADAS DEL MA’ DE TAILANDIA, FILIPINAS E INDONESIA O SEA, MOKEN, BAJAU Y ORANG LAUT QUE NO SON PUEBLOS ROMA-GITANO PERO QUE SE LES HAN DESCRITO COSTUMBRES PARTICULARES—NÓMADAS, FESTEROS, LUMPEN Y ARISTÓCRATAS A LA VEZ—QUE ABJETIVAMENTE SE LES EMPARENTAN, DESDE LA PERSPECTIVA OCCIDENTAL EUROCÉNTRICA AÚN DESDE EL TIEMPO DE LOS ÁRABES, CON LOS GITANOS, SE LES DESCRIBE COMO TALES Y SE LES ASEMEJA EN COSTUMBRE A LOS PROPIOS GITANOS ESPAÑOLES, RELACIONÁNDOLOS CON EL FLAMENCO, POR EJEMPLO, TODO LO CUAL NOS LLEVA A AFIRMAR QUE QUIÉN NO HAYA CAZADO NIDOS DE GOLONDRINA DE FORMA ‘GITANA’, QUIÉN NO SEA DE LAS COMUNIDADES ‘GITANAS’ DE, POR EJEMPLO, SJREY, RAWAI O PHUKET—ALGO ASÍ COMO EL TRIÁNGULO ENTRE LEBRIJA, UTRERA Y JEREZ- Y HAYA PESCADO ‘GITANO’ EN EL FONDO DEL MAR PROFUNDO—LA RESPIRACIÓN Y LA VISTA DE LOS ‘GITANOS’ SE HA ADAPTADO AL MUNDO SUBMARINO—, QUIÉN NO HAYA PARTICIPADO EN TRES O CUATRO BODAS ‘GITANAS’ Y QUIÉN NO SE HAYA COMIDO EL DUENDE—COCINAN SUS DJIN O DUENDES Y SE LOS COMEN—, O SEA, QUÉ QUIÉN NO SEA ‘GITANO’ Y DE, POR EJEMPLO, SJREY, RAWAI O PHUKET NO PUEDE ENTENDER VERDADERAMENTE LA CANCIÓN DE BODA ‘GITANA’.»
Pancorbo, Luis, dir. Otros pueblos. Seasons 1–12. Aired 1983–2010, on La 1.
Sama-Bajau: Sea Nomads. Exhibition. Museu Marítim de Barcelona, November 23, 2023–May 12, 2024. https://www.mmb.cat/es/exposiciones/sama-bajau-nomadas-del-mar/.
Hussin, Hanafi, and MCM Santamaria, eds. Sama Celebrations: Ritual, Music and Dance of Sama Dilaut and Sama Bajau in Southern Philippines and North Borneo. Kuala Lumpur: Institute of Ocean and Earth Studies (IOES), University of Malaya Press, 2013.
III
«CANCIÓN DE LA PETENERA QUE CANTA EL PADRE DÁMADO EN LA NOVELA NOLI ME TANGERE DE JOSÉ RIZAL—EN LA LLAMADA NOVELA DE LA INDEPENDENCIA DE FILIPINAS SE CANTA CONTINUAMENTE—JUSTO ANTES DE LA MISA DE CORPUS CHRISTI QUE DESPIERTA EL ALIENTO DE LIBERTAD ENTRE LOS REVOLUCIONARIOS Y QUE LLEVÓ, ENTRE OTRAS COSAS, AL FAMOSO APÓCRIFO KUNDIMÁN, UN CANTO DE AMOR QUE EXIGE LIBERAR DE LA ESCLAVITUD—INCLUSO DE LA ESCLAVITUD DEL AMOR—A LA AMADA.»
“PETENERA SONG THAT PADRE DÁMASO SINGS IN JOSÉ RIZAL’S NOLI ME TÁNGERE (TOUCH ME NOT)—IT IS SUNG ALL THE TIME IN THIS SO-CALLED NOVEL OF PHILIPPINE INDEPENDENCE—JUST BEFORE THE CORPUS CHRISTI MASS THAT KINDLES THE FLAME OF FREEDOM IN THE REVOLUTIONARIES, AND WHICH GAVE RISE TO, AMONG OTHER THINGS, THE FAMOUS APOCRYPHAL KUNDIMAN LOVE SONGS THAT CALL FOR THE BELOVED TO BE FREED FROM THE CHAINS OF SLAVERY, EVEN THE SLAVERY OF LOVE.”
Rizal, José. Noli me tángere. Manila: Chofre y Compania in Escolta, 1899.
Rizal, José. Noli me tángere (Touch Me Not), trans. Harold Augenbraum. New York: Penguin, 2006.
Gonzales, Nitoy, and His Manila Rondalla. Tinikling! Folk Dances of the Philippines. Capital Records ST10233, 1960. LP.
Díaz, Lav. dir. A Lullaby to the Sorrowful Mystery/Hele sa Hiwagang Hapis. Star Cinema, 2016.
IV
«CANCIÓN POR TANGOS, TIENTOS-TANGOS O TIENTOS LENTÍSIMOS DEL MAESTRO KAZUO ONŌ QUE DECIDIÓ PONERSE A BAILAR CUANDO, SIENDO UN DISCIPLINADO PROFESOR DE GIMNASIA, VIO LOS BAILES DE ANTONÌA MERCÈ LA ARGENTINA, EN TOKIO, ACABANDO SU CARRERA DEDICÁNDOLE LA ARGENTINA SHÔ A SU MODELO ESPAÑOLA—¡KAZUO PUDO SOPORTAR LA GUERRA EN CHINA, NUEVA GUINEA Y LOS CAMPOS DE CONCENTRACIÓN DE AUSTRALIA SOLO RECORDANDO A LA ARGENTINA!—, SOLICITANDO LA AYUDA DE SU AMIGO Y CÓMPLICE TATSUMI HIJIKATA, CON QUIEN HABÍA EMPEZADO A DESARROLLAR LA DANZA BUTŌ COMO UNA MANERA DE ENFRENTAR EL TERROR DE LAS BOMBAS DE HIROSHIMA Y NAGASAKI Y EL ORDEN DIESTRO Y SINIESTRO QUE FAT MAN Y LITTLE BOY TRAJERON AL MUNDO.»
“TANGOS, TIENTOS-TANGOS, OR EXTREMELY SLOW TIENTOS SONG OF THE MAESTRO KAZUO ÔNO, WHO HAD BEEN A DISCIPLINED GYMNASTICS TEACHER AND WAS MOVED TO START DANCING WHEN HE SAW ANTONIA MERCÉ ‘LA ARGENTINA’ PERFORM IN TOKYO, AND WHO ENDED HIS CAREER WITH LA ARGENTINA SHÔ, DEDICATED TO THE SPANISH DANCER WHO HAD INSPIRED HIM—KAZUO WAS ABLE TO WITHSTAND THE WAR IN CHINA, NEW GUINEA, AND THE CONCENTRATION CAMPS IN AUSTRALIA ONLY BY REMEMBERING LA ARGENTINA!—WITH THE HELP OF HIS FRIEND AND ACCOMPLICE TATSUMI HIJIKATA, WITH WHOM HE HAD STARTED TO DEVELOP BUTŌ DANCE AS A WAY OF CONFRONTING THE HORROR OF HIROSHIMA AND NAGASAKI AND THE HELTER-SKELTER ORDER THAT FAT MAN AND LITTLE BOY BROUGHT INTO THE WORLD.”
Bennhum, Ninotchka Devorah. Antonia Mercé: “La Argentina” and the Spanish Avant Garde. Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2014.
Ôno, Kazuo, dir. Tatsumi Hijikata. La Argentina Shô (Admiring Argentina). 1977. Watch here.
De Naverán, Isabel. Envoltura, historía y síncope. Bilbao, Spain: Cniche Editorial, 2021.
V
«CANCIÓN ZAMBRA DE LA GOMA-LACA QUE, PROCEDENTE DEL ARCHIPIÉLAGO DE INDONESIA, IMPULSÓ LA FÁBRICA DE LOS LLAMADOS 78 RPM O DISCOS DE PIZARRA, COMO SE LES CONOCE EN EL FLAMENCO, SEGÚN PARECE, POR SU SIMILITUD CON EL ENCERADO DE LAS DIDÁCTICAS PIZARRAS ESCOLARES, Y QUE SIRVIERON PARA CRISTALIZAR EL GÉNERO CAÑÍ -PASÓ LO MISMO CON EL BLUES, EL SON O EL TANGO-, FIJAR EL MITO DE LO VERNACULAR, INVENTAR LA TRADICIÓN Y ESCRIBIR EL CANON, SEGÚN CUENTA MICHAEL DENNING EN RUIDO INSURGENTE, FENÓMENO QUE ENTRÓ EN CRISIS CON LA GRAN DEPRESIÓN DE 1929, CASTIGO Y PAUPERIZACIÓN DE LAS CLASES POPULARES EN EL CAMINO DE SU EMANCIPACIÓN.»
“ZAMBRA SONG OF THE SHELLAC SECRETED ON TREES IN THE INDONESIAN ARCHIPELAGO, WHICH FUELED THE MANUFACTURE OF 78 RPM RECORDS—KNOWN AS ‘PIZARRA’ (SLATE) IN FLAMENCO, PERHAPS BECAUSE OF THEIR SIMILARITY TO SCHOOL BLACKBOARDS—AND WHICH HELPED TO CRYSTALLIZE THE CAÑÍ GENRE—AS WELL AS THE BLUES, THE CUBAN SON, AND TANGO—TO SOLIDIFY THE MYTH OF THE VERNACULAR, AND TO INVENT TRADITION AND SHAPE THE CANON, AS MICHAEL DENNING EXPLAINS IN HIS BOOK NOISE UPRISING, UNTIL IT ALL CRASHED WITH THE GREAT DEPRESSION OF 1929, HURTING AND IMPOVERISHING THE POPULAR CLASSES ON THEIR PATH TO EMANCIPATION.”
Denning, Michael. Culture in the Age of Three Worlds. London: Verso, 2004.
Morton, David. Sound Recording: The Life Story of a Technology. Baltimore, MA: Johns Hopkins University Press, 2006.
Biblioteca Nacional de Españal. “Catálogo de Registros Sonoros” (Catalog of Sound Recordings). Published March 21, 2019. Access here.
VI
«CANCIÓN POR ALEGRÍAS DE UNA INFINITA TRISTEZA TAL Y COMO SUENA EN LA BANDA SONORA DE EIEN NO HITO-INMORTAL LOVE Y TAMBIÉN BITTER SPIRIT—DRAMA EMOCIONAL DE KEISUKE KINOSHITA, PRIMER DIRECTOR DE CINE ABIERTAMENTE HOMOSEXUAL EN JAPÓN, CON MÚSICA DE CHUJI KINOSHITA INTERPRETADA POR JOSÉ SHODA, PRIMER GUITARRISTA FLAMENCO JAPONÉS—DESDE AQUÍ SE ENTIENDE MEJOR LA FIESTA FLAMENCA DE LA ANGUILA DE SHÔHEI IMAMURA—QUE RASGA Y BORDA LAS CUERDAS DE SU GUITARRA CON UNA PROFUNDIDAD INFINITA, TANTA, COMO LA QUE OFRECE LA BOCA DEL VOLCÁN HUMEANTE QUE OBLIGA A TODOS LOS PROTAGONISTAS A ENFRENTARSE DE NUEVO CON EL PASADO DE UNAS VIDAS MARCADAS POR LA TRAGEDIA.»
“ALEGRÍAS SONG OF INFINITE SADNESS, AS HEARD ON THE SOUNDTRACK OF EIEN NO HITO (IMMORTAL LOVE), ALSO KNOWN AS BITTER SPIRIT, A MOVING DRAMA BY KEISUKE KINOSHITA—JAPAN’S FIRST OPENLY GAY FILM DIRECTOR—WITH MUSIC BY CHUJI KINOSHITA, PLAYED BY JOSÉ SHODA, THE FIRST JAPANESE FLAMENCO GUITARIST (A FACT THAT THROWS LIGHT ON THE FLAMENCO FIESTA IN SHŌHEI IMAMURA’S THE EEL), WHO STRUMS AND EMBELLISHES THE SOUND OF HIS GUITAR WITH INFINITE DEPTH, LIKE THE DEPTH OF THE SMOKING VOLCANO CRATER THAT COMPELS ALL THE PROTAGONISTS TO GRAPPLE WITH THE PAST IN LIVES MARKED BY TRAGEDY.”
Kinoshita, Keisuke. dir. 永遠の人 /Eien no Hito (The Bitter Spirit). Shochiku, 1961.
Imamura, Shohei, dir. うなぎ/Unagi (The Eel). Shochiku, 1997.
Lahuerta, Juan José. Japonecedades. Illustrations by Carmen Cámara. Barcelona: Mudito & Co, 2004.
VII
«CANCIÓN LLAMADA GRANAÍNA Y SOLEÁ DE TEIJI ITO PARA EL FILME DE MARIE MENKEN «ARABESQUE FOR KENNETH ANGER» QUE HABÍA GRABADO EN LA ALHAMBRA UN DÍA DE 1958 Y QUE ITO NO MUSICÓ HASTA 1961, MIENTRAS ANGER, EL LUCIFERINO CINEASTA CALIFORNIANO HABÍA PODIDO SABER DEL «AGUAESPEJO GRANADINO» DEL MÍSTICO JOSÉ DE VAL DEL OMAR, AL QUE PARECERÍA QUE TAMBIÉN HOMENAJEABA MENKEN, Y ES QUE ÉSTA NO CONOCÍA AL DIRECTOR GRANADINO PERO SÍ LO CONOCÍA EL JAPONÉS ITO, Y DE LOS DISTINTOS REFLEJOS QUE DICHO ESPEJISMO CAUSÓ EN LA CONTRACULTURA DE LOS OCÉANOS ATLÁNTICO Y PACÍFICO.»
“GRANAÍNA AND SOLEÁ SONG BY JAPANESE COMPOSER TEIJI ITO FOR MARIE MENKEN’S FILM ARABESQUE FOR KENNETH ANGER—WHICH MENKEN FILMED IN THE ALHAMBRA ON A SINGLE DAY IN 1958, AND FOR WHICH ITO DID NOT WRITE THE SCORE UNTIL 1961—WHILE THE LUCIFERIAN CALIFORNIAN FILMMAKER ANGER MAY HAVE BEEN FAMILIAR WITH THE GRANADAN MYSTIC JOSÉ DE VAL DEL OMAR’S FILM WATER-MIRROR OF GRANADA—WHICH MENKEN ALSO APPEARS TO PAY HOMAGE TO (SHE DID NOT KNOW VAL DEL OMAR, BUT SHE DID KNOW ITO)—A SONG ALSO OF THE VARIOUS REFLECTIONS THAT THIS MIRAGE GAVE RISE TO IN THE COUNTERCULTURE OF THE ATLANTIC AND PACIFIC OCEANS.”
Menken, Maria, dir. Arabesque for Kenneth Angers, 1961, 16mm, color, sound, 4 min. Watch here.
G. Romero, Pedro. Exaltación de la visión: Fuentes y vertientes distintas para la lectura de Fuego en Castilla de José Val del Omar. Barcelona: Mudito & Co, 2014.
Val del Omar, José, dir. Elemental de España. 5 DVD box set. Cameo Media, 2019.
VIII
«CANCIÓN POR SOLEÁ DE DARCY LANGE Y MIRIAM SNIJDERS QUE DEDICÓ AIRE DEL MAR, SU PRIMERA ECOLOGICAL-OPERA-MEDIA, A LA REIVINDICACIÓN DE LOS DERECHOS DEL PUEBLO MAORÍ Y A PROTESTAR CONTRA LAS PRUEBAS NUCLEARES FRANCESAS EN EL PACÍFICO Y LA CONSIGUIENTE DESTRUCCIÓN DE UN MEDIO AMBIENTE DETERMINADO Y LAS FORMAS-DE-VIDA Y RELACIONES QUE LO SUSTENTABAN USANDO PARA ESTO EL FLAMENCO DE SU MAESTRO DIEGO DEL GASTOR CON EL QUE HABÍA APRENDIDO GUITARRA EN MORÓN DE LA FRONTERA A LA SOMBRA DE LA BASE MILITAR NORTEAMERICANA DEL MISMO NOMBRE QUE, TAMBIÉN ALLÍ, ESTREMECE LOS CIELOS.»
“SOLEÁ SONG OF DARCY LANGE AND MIRIAM SNIJDERS, WHO DEDICATED AIRE DEL MAR—THEIR FIRST MULTIMEDIA ECOLOGICAL OPERA—TO FIGHTING FOR THE RIGHTS OF THE MAŌRI PEOPLE AND PROTESTING AGAINST THE FRENCH NUCLEAR TESTING IN THE PACIFIC AND THE ENSUING DESTRUCTION OF AN ECOSYSTEM AND THE FORMS OF LIFE AND RELATIONSHIPS THAT SUSTAINED IT, USING TO THIS END THE FLAMENCO OF DIEGO DEL GASTOR, WHO HAD TAUGHT LANGE GUITAR IN MORÓN DE LA FRONTERA, IN THE SHADOW OF THE NORTH AMERICAN MILITARY BASE OF THE SAME NAME, WHICH—THERE TOO—MAKES THE SKIES TREMBLE.”
Mercedes Vicente, ed. Darcy Lange: Study of an Artist at Work. Birmingham, UK: Ikon Gallery, 2008.
G. Romero, Pedro. El ojo partido: Flamenco, cultura de masas y vanguardias. Sevilla, Spain: Athenaica Ediciones Universitarias, 2016.
Actually, the Dead Are Not Dead: Bergen Assembly 2019. Bergen, Norway: Bergen Assembly/Bergenstriennalen, 2019.
IX
«CANCIÓN DEL ZAPATEADO DE LEMI PONIFASIO, DIRECTOR SAMOANO QUE ESTRENÓ AMOR A LA MUERTE EN 2020, UNA PIEZA ESCÉNICA DONDE TRABAJA CON UNA CANTANTE MAPUCHE Y CON UNA BAILAORA FLAMENCA QUE REPRESENTA A CHILE, NADA MÁS Y NADA MENOS, O SEA, QUE EL FLAMENCO, UN ARTE GUACHO, BASTARDO, EFECTIVAMENTE, UN ARTE SIEMPRE DELINCUENTE, ASUME AQUÍ, POR MOR DEL TÓPICO ESPAÑOL, EL PAPEL DE POLICÍA, DE GUARDIA CIVIL CAMINERA, UN ELEMENTO QUE, ¡AY!, TAMBIÉN ESTÁ YA EN SU ADN.»
“SONG OF THE ZAPATEADO FOOTWORK OF LEMI PONIFASIO, THE SAMOAN DIRECTOR WHO, IN 2020, PREMIERED LOVE TO DEATH, A PERFORMANCE IN WHICH HE WORKS WITH A MAPUCHE SINGER AND A FLAMENCO DANCER WHO REPRESENTS CHILE, OF ALL PLACES, SO THAT FLAMENCO—A GUACHO, BASTARD, AND INDEED ALWAYS DELINQUENT ART FORM—ADOPTS HERE, BY WAY OF THE SPANISH CLICHÉ, THE POLICING ROLE OF THE PATROLLING GUARDIA CIVIL, AN ELEMENT THAT, ALAS! IS ALSO ALREADY PRESENT IN ITS DNA.”
MAU, Lemi Ponifasio website, https://mau.co.nz/.
Ponifasio, Lemi. Love to Death (Amor a la muerte). Performance. Walker Art Center, Minneapolis, Minnesota, March 31–April 2, 2023.
Soto Calderón, Andrea. La Performatividad de las imágenes. Santiago, Chile: Metales Pesados, 2020.
Niño de Elche (b. 1985, Spain; lives and works in Madrid) and Pedro G. Romero (b. 1964, Spain; lives and works in Seville and Barcelona) are Spanish artists whose collaborations examine and reframe the traditional forms of flamenco music.